Полька: Когда в клубе и говоришь, что изучаешь белорусскую филологию...

120201 LukashevichS.mp3

Еврорадио: Когда ты начала учить белорусский язык, и что тебя к этому подтолкнуло?

 

Каролина Лукашевич: Моя встреча с белорусским языком произошла в 2000-м году, когда я поступила на белорусскую филологию в Варшавском университете. С того времени, как я начала изучать язык, прошло уже 11 лет.

Еврорадио: Почему белорусская филология? Почему не немецкая, не французская, не русская?..

 

Каролина Лукашевич: Если честно, я поступала на японистику. Тогда отец сказал: “Зачем тебе так далеко? Тут у нас соседи такие, которые развиваются. Нужны будут люди, которые владеют языком, знают страну…” и то-се. Мы подумали и решили так и сделать. Я не думала, что останусь на более долгое время, но увлечение началось с первого курса. Оказалось, что это моя страсть.

Еврорадио: Не пугало ли тебя, что белорусский язык не так популярен в самой Беларуси?

 

Каролина Лукашевич: Сначала огорчало, что мы пять лет учим язык, которым сами белорусы не владеют. С другой стороны, мы поддерживали друг друга: “Слушайте, мы знаем язык, которым владеет очень мало людей в мире!..” Это такая исключительность!.. Если ты, как молодая полька, бегаешь по клубам и говоришь, что изучаешь белорусскую филологию!.. Ммм, это не маркетинг, не управление – это что-то другое! Потом наступили такие времена, что была большая необходимость в людях, которые владели языком и получилось, что можно было зарабатывать очень хорошие деньги. Поэтому все получилось.

Еврорадио: Я знаю, что на языке твое приключение с белорусчиной не закончилось. Это стало для тебя любовью. Расскажи, если можешь, об этом.

 

Каролина Лукашевич: Есть человек, который играет исключительную роль в моей жизни. Я не думала, что он будет моим мужем, хоть, знала, что это был бы лучший выбор. Когда я познакомилась с ним, то была уже в отношениях с поляком. Я знала, что это очень хороший мужчина, но не думала, что он станет моим выбором в жизни. Когда же я поехала в Беларусь, работала там и вернулась, то поняла, что, чтобы человек понял твою наполовину белорусскую душу – он должен быть белорусом. Да, мой муж – белорус, белорусскоязычный, мой учитель ежедневный. Благодаря ему, мой язык постоянно развивается. Надеюсь, что детей мы будем растить только на белорусском языке.

Еврорадио: А что, по-твоему, должно измениться, чтобы белорусский язык возродился?

 

Каролина Лукашевич: Я профессионально занимаюсь образованием и PR-ом. Поэтому, думаю, что сочетание двух этих двух вещей повлияет на возрождение языка. Язык в школах, хороший PR для молодежи, MTV на белорусском языке, разные хорошие журналы – от многих факторов будет зависеть то, что Беларусь, наверное, начнет пользоваться белорусским языком. Он красиввй и очень развит.

Павло Зубьюк: Они так плохо знали белорусский язык, что не могли отличить белорусский от украинского



120201 ZybjukS.mp3

Еврорадио: Что вас подтолкнуло, выучить белорусский язык?

 

Павло Зубьюк: Для меня белорусский язык был интересен с детства. Когда мой отец ездил по делам в Минск, он привозил книжки на белорусском языке. Конечно, с рождения я разговаривал по-русски. В школе я начал изучать украинский, и мне было интересно, что белорусский язык очень похож на украинский. Некоторых слов я не понимал, читая те книжки, но большинство было понятно. Меня очень интересовало то, что рядом есть страна с таким очень похожим на наш языком.

Меня также всегда удивляло, что белорусы своего языка не знают. Помню, когда-то мы ехали поездом Гомель-Одесса через Киев. В вагоне было много детей-чернобыльцев из Гомеля. Они ехали со своими учителями, и никто не разговаривал по-белорусски. Я тогда уже умел разговаривать по-украински и когда разговаривал с учительницей, то она ответила: “Ой, вы так красиво говорите по-белорусски! У нас тоже есть один мальчик, который говорит по-белорусски.” Меня это очень удивило, потому что они так плохо знали белорусский язык, что не могли отличить белорусский от украинского. И во всем классе был вообще только один мальчик, который умел разговаривать по-белорусски! Тогда меня это очень удивило. Потом появился интернет и вместе с ним возможность, слушать белорусскую музыку, писать по-белорусски, читать, что пишут другие на форумах. Стало намного легче найти белорусскоязычных друзей, поехать к еим в гости: в Минск, в Гродно… Мне очень понравилась группа Н.Р.М., мы сделали в Киеве фан-клуб Н.Р.М.. И так, понемногу, понемногу – и “втянулся”.

Еврорадио: А много ли у вас друзей в Беларуси?

 

Павло Зубьюк: В Беларуси - много. Приезжая в Минск, я посещал разные тусовки. Это, чаще всего, были белорусскоязычные тусовки. Также, много белорусов приезжает в гости в Киев. Если им нужно где-то остановиться, то они находят через каких-то друзей меня или кого-то из моих друзей. Мы можем погулять по городу, побеседовать. Также у меня много белорусскоязычных друзей в Польше. Среди них есть и белорусы, которые учатся по программе Калиновского, и поляки с белорусистик, которые изучают беларуский язык. С Пётреком Богдановичем, например, мы – он поляк, я украинец – разговариваем по-белорусски всегда. Белорусам очень нравится, когда они видят, как поляк с украинцем говорят по-белорусски.

Еврорадио: Лет двадцать назад ситуация в Украине была приблизительно похожая. Общество не использовало активно украинский язык. Что нужно сделать для того, чтобы ситуация с белорусским языком приблизилась к ситуации с украинским? Он уже крепко обосновался и его положение трудно было бы пошатнуть.

 

Павло Зубьюк: Ситуация была немного другая. Во-первых, была западная Украина, где все разговаривали по-украински. Во-вторых, украинская провинция – деревни, городки Винницкой, Черкасской области – разговаривали, может, и немного испорченным, но украинским языком. А то что в Киеве, в больших городах мало разговаривали по-украински – это правда. Ситуация изменилась потому, что украинский язык остался единственным государственным. Государство функционирует по-украински. Сфера официальности – та сфера, которой за годы независимости украинскому языку удалось завладеть. Кроме того, было достаточно энтузиастов, которые возрождали родной язык – в Беларуси это не будет проблемой. Главное, чтобы была государственная поддержка этих энтузиастов. Надеюсь, что скоро так будет.

***

Бразильянка Андреа Джиовано поет по-белорусски

Молодежь более 20 стран мира поет "Погоню" Богдановича по-белорусски

Фото Алеся Лукашевіча, Авгинии Манцевич

Последние новости

Главное

Выбор редакции