Россиянин переехал в Минск и выучил белорусский: "Змагар — обидное слово"
Сергей Прохоров / @amatarmou
Россиянин Сергей Прохоров переехал в Минск с Дальнего Востока. Парень работает учителем английского на курсах Streamline и любит изучать новые иностранные языки. Одним из них стал белорусский, который Сергей изучил после переезда.
Вот как он сейчас говорит по-белорусски, рассказывая о следующем языковом челлендже — с итальянским языком:
Почему Беларусь? В семье есть легенда про пра-пра...прадеда Сергея, который перед смертью созвал родственников и признался, что на самом деле он никакой не Прохоров, а поляк Зеленский, который бежал с каторги и всю оставшуюся жизнь жил на восточной окраине России, скрываясь от властей под новым именем. История трагическая, но вполне возможно, что тот "поляк Зеленский" оказался в Сибири после участия в восстании Кастуся Калиновского?
Многое в отношениях белорусов к белорусскому языку россиянина искренне удивило. На днях он начал в Twitter тред со своими мыслями по этому поводу, а также с наблюдениями о жизни в Беларуси. Там много интересного. Сергей Прохоров не заангажирован в специфическое белорусское двуязычие от рождения, как мы. Его мысли очень свежие и логические.
"Наступная станцыя Хрунзенская" - менавіта гэта чуе маё вуха ў метро. Некаторыя расейцы са мной згаджаюцца. Беларусы ж не разумеюць, пра што ідзе гаворка, бо яны там чуюць звычайны гук [ф].
— Serg1us (@amatarmou) June 6, 2019
— Белорусы любят обниматься больше россиян. В один прекрасный день ко мне после занятий подошли мои подростки и начали на меня вопросительно смотреть, а я не мог понять, что они хотят. Одна девочка не выдержала и сказала: "Ну, hug us!"
Дарэчы, мае расейскія сябры больш не чытаюць мае пасты ў Фэйсбуку, бо ні халеры не разумеюць па-беларуску.
— Serg1us (@amatarmou) June 4, 2019
— Когда я переехал в Беларусь, я не имел понятия, что такое Великое Княжество Литовское. Не помню, что нам рассказывала учительница истории, но я думал, что ВКЛ — это одно из германских государств. Может, перепутал с Тевтонским орденом. Я помню точно, что в школе нас учили, что Украина и Беларусь — это потерянные территории России.
Калі я наведваў Мінск упершыню, я ведаў, што краіна называецца Беларусь, бо ў мяне ў школе была добрая настаўніца геаграфіі. Яна растлумачыла нам, чаму трэба казаць "Беларусь", "Малдова", "Тыва" і гэтак далей.
— Serg1us (@amatarmou) June 4, 2019
— Здесь я чувствую себя свободным. Я не могу повлиять на политику не потому, что я слаб, а потому, что я не имею права, потому что я иностранец.
Мяне здзіўляла тое, што на дварэ растуць яблыкі, але нікому яны не патрэбныя. У маім дзяцінстве я амаль не еў яблыкі, бо яны былі вельмі дарагімі. У нашым клімаце яны не раслі.
— Serg1us (@amatarmou) June 4, 2019
— В Беларуси я привык закрывать глаза на черты характера человека, которые мне не нравятся. Например, я не люблю то, что некоторые мои коллеги говорят про белорусский язык, но я ценю их как специалистов.
У Беларусі змагар - крыўднае слова.
— Serg1us (@amatarmou) June 4, 2019
Дарэчы, аднойчы на станцыі Маладзёжная мяне спыніў хлопец і спытаў з расейскім акцэнтам: "Как доехать до Октябрьской?" Калі я растлумачыў яму, што гэта Кастрычніцкая, ён падумаў, што раней гэтая станцыя мела назву Октябрьская, але потым яе змянілі на Кастрычніцкую.
— Serg1us (@amatarmou) June 4, 2019
— Знаю, что на самом деле белорусы не аполитичны, но они не очень любят говорить о политике. В России же каждый считает себя политологом.
— Холодник я впервые попробовал в Минске в первый день каникул. Сейчас это для меня суп номер один. Но я не знал, что драники — белорусское блюдо, потомучто моя мама часто их готовила.
Я ўсё яшчэ не разумею, што такое ЕРІП, як ім карыстацца, і чаму я павінен плаціць камісію.
— Serg1us (@amatarmou) June 4, 2019
Мяне здзівіла тое, што ёсць беларусы, якія не толькі не ведаюць беларускую, але яшчэ і супраць яе.
— Serg1us (@amatarmou) June 4, 2019
А мне ў сваю чаргу было дзіўна, што ў класах было напісана "We don't speak Russian here!" Гэта ж толькі забарона рускай мовы, а што калі студэнты пачнуць размаўляць па-беларуску? Мо, лепей напісаць "We speak English here"?
— Serg1us (@amatarmou) June 4, 2019
— Моя первая книга на белорусском языке была "Дзікае паляванне караля Стаха" Владимира Короткевича. Это был подарок моего нового друзья. Сначала я решил подчеркивать и переводить слова, которые не мог понять, но их было так много, что я бросил эту идею. Интересно было то, что я часто понимал главные слова предложения, но служебные должен был каждый раз расшифровывать. Только послушайте — нават, амаль, прынамсі, бо, альбо, ці, калі, але и так далее.
Мне помогала языковая догадка. Я почти ничего не переводил. Моя цель была — понять главные события книги. Когда я закончил читать книгу, я уже мог написать несколько слов по-белорусски в "Фейсбуке". Уже тогда некоторые из моих новых коллег вынуждены были признаться, что я знаю белорусский лучше них. Я был в шоке.
Нават тыя беларусы, якія лічаць, што размаўляюць на чыстай рускай мове, маюць моцны беларускі акцэнт і карыстаюцца словамі, якія не заўсёды зразумеюць расейцы.
— Serg1us (@amatarmou) June 4, 2019
— Перед путешествием в другие страны я всегда стараюсь выучить несколько слов на языке страны. Этот раз не был исключением. Помню, что в первый день в Минске я поприветствовал по-белорусски продавщицу в магазине, но она как-то странно на меня посмотрела, как будто сумасшедшего увидела.
— Не потому я белорус, что родился в Беларуси, а потому, что Беларусь родилась во мне.