Word war: итальянцы борются с надписями по-немецки

"Так же, как Рим и Берлин воюют насчет жесткой экономии, в итальянской северной провинции происходит языковой конфликт, провоцирующий много гнева и разделяющий немецко- и итальяноязычных жителей", — так The Independent описал перевод таблички и указателей с итальянского на немецкий, который пару недель назад произошел в итальянском регионе Южный Тироль.

Дело в том, что по решению немецкоязычного губернатор региона Луиса Дурнвальдера и итальянского министра по региональным делам Грациано Делрио, 135 названий населенных пунктов в Италии теперь будут писаться только по-немецки.

"Немецкий акцент" не очень понравился итальяноязычным жителям Южного Тироля, которые вскоре дописали на табличках названия на родном языке. Их протест поддерживают и местные политики. Причем и правые, и левые, как Даниэлла Росси из Демократической партии. Она возмущается:

"Мы выглядим как посмешище. Эти действия никто с нами не обсуждал".

В то же время  Der Spiegel отмечает, что проблемы с языками в Южном Тироли не нова. Шутя, издание пишет о "Word war" между странами, или о "войне слов". Звучит почти как "Мировая война" (или "World war").

Когда-то сами итальянцы на скорую руку перевели около 17 тысяч названий с немецкого на итальянский. Это было после Первой мировой войны, когда австро-венгерский Южный Тироль присоединили к Италии.

Возможно, что "Южно-тирольская народная партия" губернатора Дурнвальдера была бы не прочь провести более глубокую германификацию. Но пока не торопятся, так как большие амбиции могут не понравиться властям в Риме и загубить сделку по уже переведенным 135 названиям.

Интересно, что языковая проблема в последнее время обнажилась не только в Италии, но и в непосредственной близости от Беларуси — в соседней Литве. Здесь премьер страны Альгирдас Буткявичюс говорит "нет" табличкам на польском языке:

"Мы должны понять, что все являемся гражданами Литвы. Для всех граждан должны существовать одинаковые условия. Это означает, что не должно быть двуязычных табличек, если уважаем нашу страну, Конституцию, право".

Как пишет Gazeta Wyborcza, Социал-демократическая партия Буткявичюса сразу после победы на выборах обещала решить вопрос написания оригинальных фамилий и двуязычных названий населенных пунктов. Но решаться он будет, по-видимому, не так, как того ожидает польское меньшинство, составляющее около 7% трехмиллионной страны. Причем,как утверждает Gazeta Wyborcza, от принципиальности литовских политиков страдают не только поляки, но порой и сами литовцы. Например, литовки, которые все чаще выходят замуж за иностранцев, не могут брать оригинальных фамилий мужей. В результате супруги носят разные фамилии. Это создает бюрократическую волокиту в администрациях и не позволяет принять то же заказное письмо, которое пришло на имя мужа.

Фото: picture-alliance

Последние новости

Главное

Выбор редакции