Международные браки: как это удалось брестчанкам

Александра Ширина — врач-психотерапевт. Диплом получила недавно, но на работу поехала за границу.

Рассказывает Александра Ширина:

"Врач у нас не может купить на свою зарплату квартиру. Поэтому я поехала на работу за границу. Работала официально 2 года на неквалифицированной работе. Там, в Ирландии, и познакомилась с мужем. Там много из постсоветского пространства людей, а он из Латвии. В 2005 году поженились. Потом еще на год поехали в Ирландию. Рожать ребенка я приехала сюда. Собирался и муж сюда, но вот что-то раздумал. Теперь у нас гостевой брак".



Александра Ширина говорит, что была в Латвии, и ее там принимали хорошо. Но были и проблемы.

"Они не любят нас, русскоязычных. Всех без разбора, русский или нет, считают оккупантами. Муж меня подучил языку, я понимаю по-латышски. Но когда заговорил со мной по-латышски дома, тогда я начала по-белорусски  — и снова общим языком стал русский. Все были счастливы".

Муж приезжает раз в два года. Кроме того, что повидали мир вместе, были и другие приключения. Продолжает Александра Ширина:

"Когда мне в латышском посольстве делали визу, то сотрудник с мужем говорил по-латышски, а со мной по-белорусски. Это ну очень впечатлило моего супруга. А мне приятно было".

Семейная пара Вигандов подтверждает наблюдение: счастливые супруги внешне похожи друг на друга. Александр Виганд родом из-под Золингена, это земля Северный Рейн-Вестфалия в Германии. Он многие годы собирает и возит в Беларусь гуманитарную помощь.

Александр Виганд: "У этой страны прекрасные пейзажи. И менталитет у людей мягкий. Поэтому и взял жену отсюда. Познакомились мы шесть лет тому назад. Я вез "гуманитарку" в Бобруйск. Ужинал с другом в летнем ресторане здесь, в Бресте. За соседним столиком были две дамы. Так одна и спросила: "А что, немцы все так громко говорят?". Так и познакомились. Потом она мне часто помогала в переводе".


 Немецко-белорусская семья Александр и Людмила Виганд с детьми в Бресте


На этом минибусе Виганд возит "гуманитарку" даже в Африку. Говорит, там все легче, чем в  Беларуси.

В семье растут сынок и дочка. В Германии Мария Элизабет ходит в детский сад, Луис пока дома. Говорит Людмила Виганд:

"Дети говорят в семье по-немецки и по-русски. Языки для них вообще не проблема. Характером оба удались в Алекса (смеется): он ведь наполовину испанец, наполовину немец".

Алекс: "Да, моя мама из Андалузии".

Людмила: "Я приспосабливалась к стране, где живу, к ее традициям. С немецким языком нет проблем. Поскольку живем в основном в Германии, то и традиции их. Заметно, что там обособляются "русские" немцы, переселенные из России, и турки, общаются преимущественно сами с собой. Ездят по бабкам, теткам, дядькам, живут обособленно".

Елена Саевич познакомилась со своим русским мужем на работе.

"У нас польско-украинские корни. Я по-польски хорошо понимаю, потому что бабушка была полькой и говорила по-польски. Поэтому у нас празднуют и польские, и белорусские, и русские праздники. На столе на Рождество или на Новый год и русские, и польские, и белорусские блюда. Чтобы никого не обидеть".

Елена бывает в костеле, но вместе они в основном ходят в православную церковь. Рождество ей нравится больше праздновать, чем Новый год. Главное изменение произойдет в новом поколении, считает Елена Саевич:

"Наш сын так уже белорус. Ведь Беларусь очень выросла, уже в международном масштабе что-то значит. Это раньше у нас Россия была самой главной. А теперь, как кто там ни считает, Беларусь!"







Фото — bymedia.net и автора

Последние новости

Главное

Выбор редакции