Песню "Волшебный кролик" пераклалі на нямецкую і французскую мову
Песню Юрыя Дзямідавіча "Волшебный кролик", з якой малады артыст паедзе ў Кіеў на міжнародны дзіцячы конкурс "Еўрабачанне-2009", пераклалі на нямецкую і французскую мову. Гэта было зроблена падчас гастроляў капэлы хлопчыкаў у Францыю і Германіі. "У перакладзе " Волшебный кролик " гучыць хвалююча, — цытуе мастацкага кіраўніка капэлы хлопчыкаў Уладзіміра Глушакова інфармагенцтва БелаПАН. — Французы сказалі, што нічога падобнага не чулі".
Глушакоў мяркуе, што песню "абавязкова перакладуць і на кітайскую мову"; студэнты з КНР, якія навучаюцца ў Беларускай акадэміі музыкі.
Сам жа Юрый Дземідовіч адзначыў, што выбух цікавасці да яго песні ў Інтэрнэце, дзе выказваліся розныя пункта гледжання, дапамог яму ў працы над нумарам. Па словах Юрыя, "Волшебный кролик" — гэта першая кампазіцыя ўласнага аўтарства, якую ён адважыўся паказаць выкладчыку, а пасля і шырокай публіцы.
Глушакоў мяркуе, што песню "абавязкова перакладуць і на кітайскую мову"; студэнты з КНР, якія навучаюцца ў Беларускай акадэміі музыкі.
Сам жа Юрый Дземідовіч адзначыў, што выбух цікавасці да яго песні ў Інтэрнэце, дзе выказваліся розныя пункта гледжання, дапамог яму ў працы над нумарам. Па словах Юрыя, "Волшебный кролик" — гэта першая кампазіцыя ўласнага аўтарства, якую ён адважыўся паказаць выкладчыку, а пасля і шырокай публіцы.