Пілот самалёта: “Не ведаю Сурапіна, беларускі тэкст нам перакладаў швед”
Пілот самалёта Томас Мазеці распавядае Еўрарадыё, ці сапраўдныя фота мядзведзікаў і хто перакладаў на мову цыдулкі на мішках.
Еўрарадыё: Ці кантактавалі вы з Антонам Сурапіным ці з нейкімі іншымі беларусамі калі рыхтавалі акцыю?
Томас Мазеці: Ні з ім, ні з кім іншым.
Еўрарадыё: Мішкі на фотаздымках, якія апублікаваў Сурапін — тыя ж, якіх вы скідвалі?
Томас Мазеці: Дакладна. Большасць мядзведзікаў мела беларускі тэкст. Але некаторыя на адваротным баку мелі англійскія надпісы.
Еўрарадыё: Адкуль вы ведаеце беларускую мову?
Томас Мазеці: Мы не ведаем. Нам дапамог перакладчык, шведскі хлопец, які ведае беларускую мову.
Еўрарадыё: Ці ўсе мядзведзі былі аднолькавыя?
Томас Мазеці: Не. Было шмат відаў мядзведзяў. Было каля 800 мішак і ўсе мелі, напрыклад, розныя галовы, крыху адрозніваўся і тэкст на цыдулках.
Нагадаем, дваццацігадовы студэнт Інстытута журналістыкі БДУ Антон Сурапін размясціў на сваім сайце Belarusian News Photos фотаздымкі плюшавых мядзведзяў, скінутых 4 ліпеня са шведскага самалёта над Івянцом і Мінскам. Яго затрымалі супрацоўнікі КДБ 13 ліпеня. Ён падазраецца "ў дапамозе незаконнаму перасячэнню мяжы". Сурапін сцвярджае, што здымкі плюшавых медзведзянят яму даслаў па электроннай пошце невядомы чалавек.